Mishnah
Mishnah

Mesorat%20hashas su Tohorot 10:5

הָאוֹכֵל מִן הַסַּלִּים וּמִן הַמַּשְׁטֵחַ שֶׁל אֲדָמָה, אַף עַל פִּי שֶׁמְּבֻקָּעוֹת וּמְנַטְּפוֹת לַגַּת, הֲרֵי הַגַּת טְהוֹרָה. מִן הָעֲבַט וּמִן הַמַּשְׁטֵחַ שֶׁל עָלִים וְנָפַל מִמֶּנּוּ גַרְגֵּר יְחִידִי, אִם יֶשׁ לוֹ חוֹתָם, טָהוֹר. אִם אֵין לוֹ חוֹתָם, טָמֵא. נָפְלוּ מִמֶּנּוּ עֲנָבִים וּדְרָכָן בְּמָקוֹם הַמֻּפְנֶה, כַּבֵּיצָה מְכֻוָּן, טָהוֹר. יוֹתֵר מִכַּבֵּיצָה, טָמֵא, שֶׁכֵּיוָן שֶׁיָּצָאת טִפָּה הָרִאשׁוֹנָה, נִטְמֵאת בְּכַבֵּיצָה:

Uno [con le mani impure] che mangia [l'uva] dai cestini o da un'area sul terreno designata per spargerli, anche se sono spaccati e gocciolano nel torchio, il torchio rimane puro. Se [stava mangiando uva] dal grande cesto o da un'area coperta da foglie designata per spargerli, e una sola uva cadesse da loro [nella pressa del vino], se avesse un sigillo [cioè se il suo gambo è ancora attaccato] [il torchio e il suo contenuto] è puro, ma se non ha un sigillo [cioè se manca il suo gambo e il suo succo può fuoriuscire], è impuro. Se l'uva cadesse da lui [che li stava mangiando, con mani impure,] e uno li calpestasse in un'area sgombra [del torchio, senza uva o vino], se fosse esattamente equivalente a un uovo [in volume ], [il torchio e il suo contenuto] è puro; se era più dell'equivalente di un uovo [in volume], è impuro, poiché quando la prima goccia è rimasta è stata resa impura da una quantità [di liquidi] equivalente a un uovo [in volume, e può quindi continuare rendere impura la vasca e il suo contenuto].

Esplora mesorat%20hashas su Tohorot 10:5. Commento e analisi approfonditi dalle fonti ebraiche classiche.

Versetto precedenteCapitolo completoVersetto successivo